<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?><rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"><channel><title>Vocabulaire Business on Mike Atkinson</title><link>https://mike-atkinson.com/tags/vocabulaire-business/</link><description>Recent content in Vocabulaire Business on Mike Atkinson</description><generator>Hugo</generator><language>fr_FR</language><lastBuildDate>Wed, 08 Jul 2026 09:30:49 +0000</lastBuildDate><atom:link href="https://mike-atkinson.com/tags/vocabulaire-business/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml"/><item><title>Faux amis anglais professionnel : les pièges qui coûtent cher au bureau</title><link>https://mike-atkinson.com/education-formation/faux-amis-anglais-professionnel/</link><pubDate>Wed, 08 Jul 2026 04:35:14 +0000</pubDate><guid>https://mike-atkinson.com/education-formation/faux-amis-anglais-professionnel/</guid><description>&lt;p&gt;Un &lt;strong&gt;faux ami&lt;/strong&gt; est un mot anglais qui ressemble à un mot français mais change de sens. « Actually » ne veut pas dire « actuellement » : il signifie « en réalité ». En anglais professionnel, cette confusion touche des dizaines de mots de gestion courants (control, demand, sensible, resume) et transforme une phrase correcte en message faux, sans qu&amp;rsquo;aucune alarme grammaticale ne se déclenche.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Le niveau d&amp;rsquo;anglais général des Français progresse : la France affiche un score de 539 points dans l&amp;rsquo;EF English Proficiency Index 2025, en hausse de 15 points sur un an, ce qui la classe dans la catégorie « niveau modéré ». Mais ce progrès porte sur la fluidité générale, pas sur la précision lexicale propre au vocabulaire de bureau. Les faux amis restent le point aveugle numéro un, même chez des locuteurs à l&amp;rsquo;aise à l&amp;rsquo;oral.&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>